Технический перевод

Технический перевод является очень сложным. Он требует от переводчика первоклассной подготовки в области тематики, а также скрупулезного и тщательного подхода к выполняемой работе. Главной задачей при техническом переводе является передача смысла каждого блока текста без малейших искажений.

Синхронный перевод

Для организации конференции, выступления перед большой аудиторией, необходим синхронный перевод.

Последовательный перевод

Бюро «ТрансЕвропа» предлагает услуги последовательного перевода в Москве. Наши сотрудники – специалисты с более чем 10-летним опытом выполнения устных переводов — обеспечат качественный перевод на мероприятиях любого уровня.